"Varlıklar gelir, İlahî isimlere ayna olur, görünür ve yiterler."

24/2/2006 - Arzuların Tercümanı

Kategori: Kitap

 

İbn Arabî’nin şiirleri rahmanî ilhamdan kaynaklanmıştır. İçten içe Kur’ân simgeleriyle örülüdür. Her biri ulvi alanın bu dünyadaki izdüşümleridir. Dolayısıyla, o alana yakışmayan yakışıksız yakıştırmalardan alabildiğine uzaktır. Bu nedenle, veli şairin şiirinde görülen aşk, şevk, coşku kesinlikle afrodizyak sarhoşlukla karıştırılmamalıdır. İbn Arabî Tercümanu’l-Eşvâk’taki şiirleri bu şekilde değerlendirmek isteyenleri, daha ilk bakışta, eserine yazdığı önsözünde uyarmıştır. Bu kitapta yazdığı bütün şiirlerde daima içe doğan ‘ilahi varidatlar’a, gönlüne inen ‘ruhani inişler’e ve ‘ulvi tenasübler’e imalarda bulunduğunu belirtmiştir. (Önsözden)

 

Bu divân her halukarda bir çok şiir ve tasvir ihtiva etmekte, İbn Arabi'nin hayal ufkunu, hikmet ve düşünce dünyasını yansıtmakta, imanındaki hararet ve samimiyeti aksettirmekte, okuyan kimse için bir ilim ve hayat manzumesi oluşturmaktadır. (Dr. Zeki Necip Mahmud'un "İbn Arabi'de Sembolizm" başlıklı makalesinden. İbn Arabi Anısına Makaleler, Çev: Tahir Uluç, İnsan Yayınları, s.109)

 

Ah Bir Bilseydim

 

Ah bir bilseydim, ah bir bilseydim onları
Hangi kalbe sahipler, acaba biliyorlar mı?


Ah gönlüm bir bilseydi, bir bilseydi
Hangi yollara düştüler, nasıl aştılar dağları


Sen sağ salim mi görüyorsun onları?
Ya da helak olmuş, yok olmuş gibi mi onları?


Hayrete düştüler âşıklar, geçtiler kendilerinden
Aşk içinde yanıp yıkıldılar, şaşırdılar yolları

 

* * *

 

Gittiler

 

Umutla bekleyiş de gitti, sabır da gitti, çünkü onlar gittiler

Gittiler, oysaki onlar kalbimin en gizli yerine yerleşmiştiler

 

Onlara sordum: “Kervanlar öğleyin nerede konaklar?”

Kervanların öğleyin konakladığı yer, dediler,

şîh’ ve ‘ban’ ağaçlarının kokusunun yayıldığı yerlerdedir

 

O zaman rüzgâra şöyle seslendim: Haydi git, yetiş ve katıl onlara

Çünkü onlar küçük korulardaki ağaçların gölgesinde oturmaktadırlar

 

Üzüntülü ve kederli bir adamdan onlara selâm söyle

Kavminden ayrıldığı için kalbinde onun kederler var de

 

İbn Arabî, Arzuların Tercümanı (Tercümanu’l-Eşvâk), Çev: Mahmut Kanık, İz Yayıncılık

EkleBunu Sosyal Paylaşım Butonu
Yorum yaz!

2007-05-26 17:15:26 - Muhammed KAYA

Yazan: isimsiz
paylaşımın için teşekkürler kardeşim. Muhyiddini arabi hazretlerini araştırıyordum ne zamandır. mubareğin hayatını ve eserlerini ne az biliyoruz. okudukça daha bir hayranlığı artıyor insanın. şiirleri bir derya misali. Rabbim şeffatlerinden ayırmasın sizleri ve bizleri...
Bağlantı

<- Son Sayfa :: Sonraki Sayfa ->

Hakkımda

Aşk, vecd ve istiğrak hâli öyle bir ummandır ki ancak ehline mâlum olan bir cilve-i Rabbânî'dir. Yine bu sır ilminden bir kısmını, rumuzlu bir şekilde de olsa satırlara aksettiren Muhyiddîn ibn Arabî'ye, ehlullâh büyük değer vermiş, ifâdelerinin derûnundaki kâbına varılmaz sırların hakîkatlerini seyretmişler, onu "Şeyh-i Ekber" diye yâd etmişlerdir. Bâtınî âlemden uzakta olanlarsa bu nükteyi çözemedikleri için, onu küfürle ithâm etmişlerdir. Eğer sırlara tahammül edecek dost ve sırdaş

Kategoriler